Kontemporäre deutsche Redewendungen310
Die deutsche Sprache ist reich an Redewendungen, die oft den Kern der deutschen Kultur und Lebensweise widerspiegeln. Diese Redewendungen können wörtlich übersetzt werden, aber ihre wahre Bedeutung erschließt sich erst, wenn man den Kontext und den Hintergrund versteht. Hier sind einige der gebräuchlichsten und aktuellsten deutschen Redewendungen:
1. Jemanden auf den Arm nehmen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "jemanden auf den Arm nehmen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "jemanden zum Narren halten" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, wenn sich jemand über jemanden lustig macht oder ihm einen Streich spielt.
2. Aus dem Häuschen sein
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "aus dem Haus sein", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "sehr aufgeregt oder glücklich sein" zu bedeuten. Sie wird oft verwendet, um auszudrücken, dass jemand sehr begeistert oder überglücklich ist.
3. Jemanden im Regen stehen lassen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "jemanden im Regen stehen lassen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "jemanden im Stich lassen" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand nicht für jemanden da war, als er ihn brauchte.
4. Sich die Haare raufen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "sich die Haare raufen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "sich Sorgen machen" oder "sich ärgern" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand sehr besorgt oder verärgert ist.
5. Einen Zahn zulegen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "einen Zahn zulegen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "sich mehr anstrengen" oder "schneller werden" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand härter arbeiten oder schneller vorgehen muss.
6. Auf Wolke sieben schweben
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "auf Wolke sieben schweben", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "sehr glücklich sein" oder "verliebt sein" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand sehr glücklich oder verliebt ist.
7. Jemanden auf dem Kieker haben
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "jemanden auf dem Kieker haben", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "jemanden im Auge behalten" oder "jemanden beobachten" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand jemanden genau beobachtet oder im Auge hat.
8. Die Daumen drücken
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "die Daumen drücken", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "jemandem Glück wünschen" oder "jemanden unterstützen" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand hofft, dass jemand erfolgreich ist oder etwas erreicht.
9. Sich die Finger verbrennen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "sich die Finger verbrennen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "sich in Schwierigkeiten bringen" oder "eine schmerzhafte Lektion lernen" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand etwas getan hat, was ihm geschadet hat.
10. Den Nagel auf den Kopf treffen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "den Nagel auf den Kopf treffen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "genau das Richtige sagen" oder "das Problem genau identifizieren" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand etwas sehr Treffendes gesagt oder getan hat.
11. Die Katze aus dem Sack lassen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "die Katze aus dem Sack lassen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "ein Geheimnis verraten" oder "etwas Bekanntes machen" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand etwas gesagt oder getan hat, was nicht geheim bleiben sollte.
12. Auf der Kippe stehen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "auf der Kippe stehen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "in Gefahr sein" oder "kurz vor dem Zusammenbruch stehen" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass etwas sehr instabil oder gefährdet ist.
13. Die Flinte ins Korn werfen
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "die Flinte ins Korn werfen", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "aufgeben" oder "den Kampf aufgeben" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand keinen Erfolg hatte oder aufhört, etwas zu tun.
14. Sich den Mund fusselig reden
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "sich den Mund fusselig reden", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "viel reden" oder "jemandem etwas erklären" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand viel geredet hat oder versucht hat, jemanden von etwas zu überzeugen.
15. In die Röhre gucken
Diese Redewendung bedeutet wörtlich "in die Röhre gucken", wird aber im übertragenen Sinne verwendet, um "nichts bekommen" oder "leer ausgehen" zu bedeuten. Sie wird in der Regel verwendet, um auszudrücken, dass jemand keinen Erfolg hatte oder nichts erreicht hat.
2024-11-13
Speaking French with a Northeast Accent: A Cultural Fusion
https://www.linguavoyage.org/fr/42034.html
French YOMANCE: The Sweet Side of French Pronunciation
https://www.linguavoyage.org/fr/42033.html
A Comprehensive Guide to Common German Words for Describing Women
https://www.linguavoyage.org/ol/42032.html
English for Cooking: A Comprehensive Guide
https://www.linguavoyage.org/en/42031.html
Yearning for the Soft Melody: Understanding the Korean Language
https://www.linguavoyage.org/ol/42030.html
Hot
German Vocabulary Expansion: A Daily Dose of Linguistic Enrichmen
https://www.linguavoyage.org/ol/1470.html
[Unveiling the Enchanting World of Beautiful German Words]
https://www.linguavoyage.org/ol/472.html
How Many Words Does It Take to Master German at the University Level?
https://www.linguavoyage.org/ol/7811.html
Pronunciation Management in Korean
https://www.linguavoyage.org/ol/3908.html
Consensual Words in English and German
https://www.linguavoyage.org/ol/7612.html